Wednesday, May 25, 2016

THE CLASSICAL POEM MEGHADUTA BY KALIDASA

Meghadūta (Sanskrit: मेघदूत literally Cloud Messenger) is a lyric poem written by Kālidāsa, considered to be one of the greatest Sanskrit poets.

About the poem

A poem of 111 stanzas, it is one of Kālidāsa's most famous works. The work is divided into two parts, Purva-megha and Uttara-megha. It recounts how a yakṣa, a subject of King Kubera (the god of wealth), after being exiled for a year to Central India for neglecting his duties, convinces a passing cloud to take a message to his wife at Alaka on Mount Kailāsa in the Himālaya mountains. The yakṣa accomplishes this by describing the many beautiful sights the cloud will see on its northward course to the city of Alakā, where his wife awaits his return.
In Sanskrit literature, the poetic conceit used in the Meghaduta spawned the genre of Sandesa Kavya or messenger poems, most of which are modeled on the Meghaduta (and are often written in the Meghaduta's "mandakranta" metre). Examples include the Hamsa-sandesha, in which Rama asks a hamsa bird to carry a message to Sita, describing sights along the journey.
In 1813, the poem was first translated into English by Horace Hayman Wilson. Since then, it has been translated several times into various languages. As with the other major works of Sanskrit literature, the most famous traditional commentary on the poem is by Mallinātha.
An excerpt is quoted in Canadian director Deepa Mehta's film, Water. The poem was also the inspiration for Gustav Holst's The Cloud Messenger Op. 30 (1909–10).

Visualisation of Meghadūta

Meghadūta describes several scenes and is a rich source of inspiration for many artists.
An example are the drawings by Nana Joshi.
Composer Fred Momotenko wrote the composition 'Cloud-Messenger', music for a multimedia performance with recorder, dance, projected animation and electronics in surround audio. The world premiere was at Festival November Music, with Hans Tuerlings (choreography), Jasper Kuipers (animation), Jorge Isaac (blockflutes) and dancers Gilles Viandier and Daniela Lehmann.

See also

Editions

Translations

The Meghadūta has been translated many times in many Indian languages.
  • Dr. Jogindranath Majumdar translated Meghaduta in Bengali keeping its original 'Mandakranta Metre' for the first time published in 1969

References

  1. "Meghdutam". Retrieved 28 February 2012.
  2. Wilson (1813), page xxi.
  3. Joshi, Nana. "A Visual Interpretation of Kalidas’ Meghadūta". Joshi Artist. Retrieved 1 January 2014.
  4. "Cloud Messenger".

No comments:

Post a Comment